納稅人的血汗「淺」

作者: 潘國森

原載: 《都市日報》〈中國名堂〉2007年3月19日


粵語文化傳播協會義工找來市面有售的中學會考摸擬試題,看到試卷四「說話能力訓練」朗讀部分「正音正讀」,感到萬二分悲哀。納稅人的血汗錢究竟花到甚麼地方去?

其中一段試題是:「我們所打算、計較、爭奪的洋錢」,標準答案是:「錢,粵音前cin4(不能讀作「淺」)」。這個真是荒天下之大謬!擬題人的母語是廣府話嗎?看來倒像是學得半鹹不淡外國人說粵語。出版商有何依據?

錢字書面音為「前」(陽平聲),經常可以轉讀為「淺」(陰上聲),稍稍學會說廣府話的人即使不知平仄陰陽,日常都會分辨得很清楚。血汗錢、有錢使得鬼推磨、錢銀女人等都必定變讀為「淺」;金錢萬惡,錢幣,銅錢等必定不變讀「前」。變讀為了悅耳或意義分工。當錢解作貨幣時,可變可不變,這裏當然以讀「洋淺」好聽。錢又是重量單位,一斤十六兩,一兩十錢,重量的「錢」就必不變讀,如「衰多二錢重(讀如重量的重)」。