聖鬥士星矢夠正義 唔夠正字

作者: 李八方

原載: 《蘋果日報》〈A17 | 專欄專論 | 隔牆有耳〉2007年5月13日


TVB大台作風,一向政治正確,近排搞埋正字,製作《最緊要正字》教市民讀正音,連卡通片角色都唔例外。月前播出套日本動畫《聖鬥士星矢冥王十二宮篇》,主角「冥(音皿)鬥士」,忽然變成「明鬥士」,「冥王星」讀成「明王星」,原來TVB下「聖旨」,成班正義聖鬥士都要以身作則讀正字,咪教壞細路,可憐星矢fans被人由細呃到大,偶像「冥」鬥士原來叫「明」鬥士,正字正確令集體回憶走晒樣。

鵪鶉要讀成「鵪唇」

90年代初TVB首播《星矢》系列動畫,掀起星矢熱潮,八方都成日捧場,前排TVB首播《冥王十二宮篇》,一班星矢迷擔定凳仔捧場,點知班主角冥鬥士一開口,個個變晒「明」鬥士,冥王星改讀成「明」王星,聽落好「銀」耳喎。有fans同八方投訴「TVB點配音o架」,仲要播到一半就cut,大結局石沉大海,到喉唔到肺,激到班fans想用天馬流星拳打爆電視。配音組小角色爆料,星矢要正字原來係高層旨意,讀音要以大學教授為標準,冥正音讀「明」,唔可以再讀「皿」,佢話同事都媽媽聲,「讀咗幾十年都係嗰個音,依家要改,有冇搞錯?但係高層指令要跟教授讀正音,對學者奉若神明,做細咪照讀囉,唔通同個飯碗鬥氣咩!」有配音員話正音仲有其他搞笑嘢,狒狒讀成「費費」,鵪鶉就讀成「鵪唇」,「你叫陳志雲試吓去街市問有無鵪『唇』賣吖?」

無線外事部助理總監曾醒明向八方解釋,星矢主角讀正音,係因為TVB覺得做傳媒有教育下一代責任,故此配音組會參考何文匯教授本《粵音正讀字彙》同其他典籍。不過TVB講一套做一套,卡通片角色要正音,好似《溏心風暴》呢電視劇集或者其他綜藝節目,就唔使讀正音喎,即係話如果大契去街市買鵪鶉煲湯,唔使同個小販講話買隻「鵪唇」咁惹笑。

文化人鬧「攞嚟搞」

反對盲目讀正音嘅文化人潘國森認為TVB「攞嚟搞」,佢話語言用嚟溝通,「讀咗個無人聽得明嘅讀音,咁有咩用?」依家被指係正音嘅讀音,其實係古音,既然時代唔同咗,應該接受約定俗成新讀音,「粵語文化唔係屬於一個電視台或者一個教授嘅,所有粵語地區,包括海外廣東人都分享呢套文化,閉門造車搞正音係自尋煩惱。」