闡字粵語讀展

作者: 容若

原載: 《文匯報》〈教育‧放眼天下〉2008年12月19日


朋友告訴我:香港電台的人,常把闡述的闡讀成善。我反問:你是指闡述、闡釋、闡明、闡發、闡揚的闡字嗎?朋友說:正是。我於是留意。終於在十一月十一日收聽《一分鐘閱讀》時聽到了,果如朋友所言。

這個有闡述等五種用途的闡字,粵語一律讀展。廣東人誤讀其他音,不自今日始,也非個別人才誤讀。說得明白一點,這種誤讀,頗為普遍,連掛教授銜的,也是「賢者不免」!

就我所聞,誤讀闡字的有兩種情況,一是誤讀善,如港台那位先生;一是誤讀禪字的去聲。

原來,闡字和禪字,都包含一個單字。禪字粵語可讀蟬可讀善,前者佛教用語,後者指讓位如唐虞禪讓。如果讀書不求甚解,但求望文生義或者有邊讀邊,則讀成禪字去聲或讀成善,可能與此有關。

同時,單字除了一般讀丹,也可以讀蟬(如用於匈奴君主的單于),更可讀善(如姓單)。這與闡誤讀蟬字去聲和誤讀善,也未嘗無關。

有人把粵人誤讀闡字歸咎於受普通話影響。我不敢苟同。因為,在普通話裡,佛教用的禪字,與蟾字、蟬字、嬋字,屬同一聲母的第二聲,而闡字在這個聲母中屬第三聲;至於比喻讓位的禪,以及姓單的單,卻是不同聲母,而且屬第四聲。假如誤讀的人,要把普通話翻作粵音而誤讀闡字,不是有點離譜?