跟隨還是容許?

作者: 潘國森

原載: 《都市日報》〈中國名堂〉 2007年1月3日


2007年中學會考中國語文科的試卷分別考學生的閱讀、寫作、聆聽和說話能力,顯然是照抄英國語文科。不過在說話部份英文科不針對個別用字的讀音,中文科卻挑出九個字來評分,考評局是否認為粵英有別?這個新的「粵音考試」要有主考員負責評分,考官又有甚麼資格要求?

在網上找到申請表格,當中沒有特別指明必需的學歷,只問有沒有修讀「粵音常識」的課程及其名稱;有沒有參加過「粵音水平測試」及成績。這個「粵音水平測試」,好像中文大學中文系有辦,那麼相信便會以何文匯教授多年來推廣的一套為藍本。這水平測試又是否得到香港政府那一個部門審核過?

到時如果考卷要學生讀「友誼」、「機構」等常用詞,是否讀「友兒」、「機扣」會當錯,讀「友異」、「機救」才對?看來應屆會考生、老師、家長都要關注這個問題。考評局應要告知公眾,他們的評分標準是跟隨、參考還是容許何文匯教授的一套?